Ambai meiliai kalbėjo apie savo mergaitę ir šeimą. Tarptautinės moters dienos išvakarėse žmonės susirinko į Indijos buveinių centrą (IHC) Delyje švęsti daktaro C. S. Lakshmi, rašančio Ambai slapyvardžiu, gyvenimo ir kūrybos. Tamilų rašytoja ir istorikė feministė yra Hutch-kryžiažodžio premija, Pudumaipiththan memorialinis viso gyvenimo apdovanojimas, Tamilų literatūrinio sodo apdovanojimas už viso gyvenimo literatūrą ir Kalaignyar Mu Karunanidhi Porkizi apdovanojimas už grožinę literatūrą.
Pokalbyje su redaktoriumi ir leidėju Karthika VK Ambai meiliai kalbėjo apie savo mergaitę ir šeimą. Dažnai miegodavau su knyga šalia, o ne su žaislu,-sako ji, mielai prisimindama, kaip jos namai sklinda kietomis knygomis. Išeiti iš namų buvo tik du būdai - arba tuokiantis, arba siekiant aukštojo mokslo, ir aš, žinoma, pasirinkau pastarąjį, priduria ji. Jos tėvas nepritarė jos pasirinkimui, nes žinojo, kad kai paukštis nusileis lizdą, ji niekada negrįš namo. Ir jis buvo teisus !, sušunka Ambai, aš niekada neatsigręžiau.
didelis žalias vikšras geltonais ragais
Pažiūrėkite, kas dar daro naujienas apie gyvenimo būdą, čia
Viskas prasidėjo 1953 m., Kai Ambai buvo devynerių metų, ji perskaitė romaną, kuris ją labai paveikė. Perskaitytoje istorijoje ji sutiko Čenajuje gyvenančią, išsilavinusią moterį, kurios vyras nuolat tyčiojosi iš jos intelektinių galimybių. Vienu metu jis paprašė jos grįžti namo, nes negalėjo gyventi su moterimi, kuri buvo intelektualiai prastesnė už jį. Taigi ji grįžo namo, tapo mokytoja ir pradėjo rašyti Ambai vardu. Po to, kai ji išgarsėjo, ji grįžo į Čenajų, tik rado savo vyrą pasimetusį, praradusį darbą. Ji priėmė jį ir galiausiai jis gavo darbą; po to jis prašo jos mesti rašyti, kad jie galėtų grįžti į savo seną gyvenimą. Ji nieko nesako, bet rašo jam laišką, kuriame sako, kad dabar, kai jis turi darbą, ji paliks jį ir niekada negrįš į savo seną gyvenimą. Taigi, kai pradėjau rašyti, turėjau atiduoti duoklę Ambai, taigi ir rašytojo vardą,-sako Ambai, kuri visada naudojosi trumpomis istorijomis kaip savo mėgstama rašymo forma. Pasak jos, romanų rašymas man yra gana sunkus.
Jos istorijos išverstos į du tomus - Violetinė jūra ir miške, elnias tačiau rašytojai sunku priimti vertimo politiką ir sako, kad ji visada pasisakys prieš. Kai indų kalbos istorijos išverstos į anglų kalbą, daroma prielaida, kad tai pasitarnaus tik Vakarų auditorijai. Taigi jie suprogramuoja jį taip, kad atspindėtų Indijos kultūrą, o vertimo metu daugelis žodžių pasimeta. Aš bijau žmonių, kurie sako, kad autorius yra miręs. Atsisakau būti mirusiu autoriumi. Visada turėsiu problemų su savo vertėjais, - sako ji.
Šiuo metu „SPARROW“ (garso ir paveikslų archyvų moterų tyrimams) direktorius Ambai taip pat yra penkių 87 rašytojų vertimų iš 23 Indijos kalbų serijų redaktorius. Jos organizacija siekia šviesti mases apie šeimos ir religijos politiką - temas, kurios dažniausiai neįtraukiamos į vadovėlius. Moterims labai svarbu gerai žinoti savo istoriją. Jei nežinote moterų istorijos, kaip tikimasi, kad jos imsis politikų, reglamentuojančių jas? ji sako.
Dažnai moterys, kaip ir Ambai motina, yra aršios feministės, nežinodamos, kas yra feminizmas. Jie apsimeta, kad elgiasi ir gyvena tradiciniame kontekste, tačiau nuolat pažeidžia taisykles, - sakė ji, prisimindama laiką, kai jos motina metė iššūkį kunigams, kai šie atsisakė leisti jai pamatyti, kaip dega jos vyro kūnas po jo mirties. Ji pakartoja, kad reikia žinoti apie moterų istorijas ir žodinių istorijų svarbą tame kontekste. Išmokti klausytis mums yra didelis inkaro projektas, nes kalbantis žmogus gali pamiršti tai, ką sakė, bet klausytojas to nedaro, priduria ji.
Naujausias „Ambai“ projektas yra projektas, kuris sukasi apie moteris ir religiją. Tai svarbi dėmesio sritis, nes anksčiau mes nežinojome, kaip elgtis su moterimis, kurios tikėjo ritualais, o ne kaip priemone kitiems engti. Šis projektas įkvėptas dvasingumo ir bhakti literatūros, sako Ambai.
baltos gėlės su geltonu centru
Po diskusijos IHC buvo atliktas Ambai pjesė „Crossing the Rivers“, kurią pristatė „Natyadharmi Theatre“ grupė ir režisavo KS Rajendran.